ÚLTIMA HORA

martes, 9 de abril de 2013

Campos de Fresas: bailando con la muerte.

Después de la lectura...

Tras la lectura de la novela de Jordi Sierra i Fabra, toca detenerse en algunas cuestiones que, a lo mejor, nos hacen entender mejor la obra.

Un título, una razón.

Si lo recuerdas, en la primera actividad nos detuvimos en la portada de la obra.  ¿Te habías planteado el título de la obra?
Si has sido un lector atento, en la página anterior al primer capítulo, Jordi Sierra i Fabra escribe unos versos de la famosa canción Strawberry Fields del grupo The Beatles. A continuación, escucha la canción y lee la traducción de la letra.
¿Sabrías decir por qué el escritor catalán se decidió por esta canción y este título?




 Let me take you down, 'cos I'm going to Strawberry Fields.
Déjame llevarte allá, porque me voy a los Campos de Fresas.


Nothing is real and nothing to get hungabout. Strawberry Fields forever.
Nada es real y no hay nada de lo que preocuparse. Campos de Fresas para siempre.


Living is easy with eyes closed, misunderstanding all you see.
La vida es sencilla con los ojos cerrados, confundiendo todo lo que ves.


It's getting hard to be someone but it all works out, it doesn't matter much to me.
Está siendo dificil ser alguien pero todo funciona, tampoco me importa mucho.


Let me take you down, 'cos I'm going to Strawberry Fields.
Deja que te lleve allí, porque me voy a los Campos de Fresas.


Nothing is real and nothing to get hungabout. Strawberry Fields forever.
Nada es real y no hay nada de lo que preocuparse. Campos de Fresas para siempre.



No one I think is in my tree, I mean it must be high or low.
Creo que no hay nadie en mi árbol, tiene que ser grande o bajo.


That is you can't you know tune in but it's all right, that is I think it's not too bad.
Es por eso que tú no puedes, pero todo está bien, creo que no está del todo mal.


Let me take you down, 'cos I'm going to Strawberry Fields.
Deja que te lleve allá, porque me voy a los Campos de Fresas.

Nothing is real and nothing to get hungabout. Strawberry Fields forever.
Nada es real y no hay de qué preocuparse. Campos de Fresas para siempre. 


Always, no sometimes, think it's me, but you know I know when it's a dream.
Siempre, no casi siempre, pienso que soy yo, pero tú sabes que sé cuando es un sueño.


I think I know I mean a 'Yes' but it's all wrong, that is I think I disagree.
Creo que sé lo que significa un sí, pero todo está mal, creo que es con lo que no estoy de acuerdo.

                             Let me take you down, 'cos I'm going to Strawberry Fields.
Deja que te lleve allá, porque me voy a los Campos de Fresas.


Nothing is real and nothing to get hungabout. Strawberry Fields forever.
Nada es real y no hay de qué preocuparse. Campos de Fresas para siempre. 



Strawberry Fields forever.
Campos de Fresas para siempre. 



  1. ¿Por qué crees que Jordi i Fabra ha escogido, precisamente, esta canción?
  2. ¿Con qué situación o personaje crees que tiene que ver esta canción, y por tanto el título de la obra?
  3. Después de escuchada la canción, le encuentras más sentido al título.

Dos portadas diferentes y un subtítulo.

La edición que se ha manejado en clase es la 39º. Si la comparamos con ediciones anteriores, encontramos un elemento diferente (o ausente) que -sin embargo-, tiene mucho que ver con el libro. Observa las siguientes portadas:



El elemento diferente en ambas portadas es el subtítulo: "No bailéis con la muerte". A continuación, acude a la última página del libro ("Agradecimientos") y localiza esta frase: 

  1. ¿Por qué Jordi Sierra i Fabra elige esa frase? ¿Qué tiene que ver con el argumento del libro? ¿Existe alguna relación?
  2. En el libro el autor hace referencia a esta frase. ¿De qué manera? ¿Qué personaje la pronuncia? 

Un caso real.

Tal y como indica el autor en la sección "Agradecimientos", la novela está inspirada en Leah Betts, quien murió en 1995 el día de su 18º cumpleaños. El propio escritor nos relata la enorme repercusión que tuvo el caso y otros datos de interés que en la novela suceden de otro modo. 
Según la BBC News en su artículo,  Leah Betts no murió por el éxtasis -que ya había consumido con anterioridad-, sino por la deshidratación que el éxtasis le había provocado. 

Consulta el siguiente enlace del Archivo del periódico nacional "El País" y responde a las siguientes preguntas para completar tu trabajo personal sobre la lectura: 


  1. ¿Qué personaje en la novela encarna a Leah Betts? 
  2. ¿Crees que Mariano Zapata escribiría así su noticia? ¿Cuál es el titular que le dio a Gaspar, su jefe? 
  3. Según el autor en su sección "Agradecimientos", la imagen de Leah dio la vuelta al mundo. ¿En la novela aparece algún aspecto relacionado con una fotografía? ¿Cómo se consigue dicha fotografía y con qué finalidad? ¿Cuál es la postura de Esther y Luis Salas al respecto?
  4. La familia de Leah Betts decidió donar sus órganos, ¿cuál fue la postura de los padres respecto a esta cuestión? 



0 comentarios: